Okay, the user wants me to translate "records management" into Russian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Russian. The second rule states that if the content is already in Russian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "records management" is in English. I need to translate it. The direct translation would be "управление записями" or "управление документами". Wait, "records" in the context of management could be "документы" or "записи". "Управление документами" is more commonly used in business contexts, while "управление записями" might be more technical. I should confirm which term is more appropriate here. Since the user didn't specify the context, maybe "управление документами" is safer. But I'm not 100% sure. Let me check a reliable source or example. Hmm, in Russian business terminology, "управление документами" is standard for records management. So the translation should be "управление документами".
управление документами
Популярные слова
Изучите часто ищемую лексику
Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!